02. 03.

Keine Ahnung was ich hier mache, trotzdem bin ich hier...

segunda-feira, 29 de junho de 2009

Você fala Brasilês?

Quem nunca reparou nas diferenças entre o Português brasileiro e o lusitano? São visíveis as divergências lingüísticas entre esses dois povos. A explicação histórica para esse fenômeno é a influência doutros idiomas na formação do Português atualmente falado em Brasil. O Português brasileiro pode ser considerado o resultado duma grande mistura de tradições e expressões idiomáticas africanas, alemãs, italianas, japonesas, gregas, francesas e, as mais recentes, inglesas as quais transformaram não só a forma de falá-la, como fez nossa língua sofrer mutações fonéticas, estruturais segundo a região na qual é falada.
Além do Brasil, outras ex-colônias têm o Português como língua oficial, cada uma com sua peculiaridade, embora seja a mesma língua. Quando ouvimos o português falado em Cabo-Verde, Açores, Angola, São Tomé e Príncipe, e Macau não ficam tão evidentes as marcas da região sobre a língua devido à intensidade de sua presença sobre o povo da região durante a colonização portuguesa, em contrapartida no Brasil ao Português foram agregadas características mais regionais e mais culturais, exemplo disso é o uso de termos do Tupi-Guararani na língua contemporânea, ocasionando a mutação fonética e criando uma identidade lingüística com uma estrutura própria somente usada no Português brasileiro.

Essas mutações foram tão profundas que modificaram a forma de conjugar os verbos, o sistema pronominal e até os sentidos d’algumas palavras. Mesmo com todas as mudanças o Português brasileiro é considerado um afluente do lusitano. O Brasil não mudou sua língua, a língua que adequou-se às necessidades da comunicação no Brasil. O órgão regulamentador da língua no Brasil é a Academia Brasileira De Letras, a qual já reconhece as delicadas modificações como uma procura por identidade lingüística nacional, e não mais como somente peculiaridades.

Os esforços pela união dos Portugueses falados no mundo já ultrapassavam décadas e recentemente resultou no Acordo Ortográfico Da Língua Portuguesa, o qual gera polêmica entre os países lusófonos devido às mudanças modificarem drasticamente a forma d’escrita d’algumas nações, enquanto outras foram pouco afetadas, caso do Brasil, país o qual a língua não foi efetada com a mesma intensidade como Portugal, país o qual teve cerca de 47% das palavras com alguma alteração.

São essas discussões as quais reforçam dissolução do idioma brasileiro com o Português. No momento o acordo ortográfico rende discussões somente, a praticidade só virá depois da criação do primeiro dicionário de Brasilês e vermos a diferença entre perguntar "Você fala Brasilês?" e "Tu falas Português?".

Seguir este Blog | Indicar este Blog | Sugestões | Sobre Quem vos fala

  ©Template by Dicas Blogger.

TOPO